儿子|感动!这个温柔且沉重的“杭州版”《美丽心灵》字字戳中内心……( 八 )


“天啊 , 读《和语言漫步的日记》的时候我还一直跟朋友说很佩服 , 起码要掌握德日中三门语言才能译这本书 。 ”
“没想过多和田叶子小说的译者背后是这样的故事 。 ”
“原来都是他翻的 , 赞美!太不容易了 。 ”
“他翻译的《船热》和《诱惑者》都读过 。 班维尔很难翻 , 译者好厉害又好可惜!”
更多的留言 , 是看了报道后的网友给小宇的祝福:“金晓宇 , 加油 , 相信你会看得见 。 双亲或许会离去 , 苦乐也会随风散 。 但文字会记住你 , 书本上永远有你的注脚 。 加油啊这位译者 。 ”
豆瓣上小宇翻译的作品 , 标记“想读”的人数显著上升 。 书店里 , 小宇的译著被重新翻了出来摆台 。 而他的翻译处女作《船热》在网上突然炒到了308元一本 。
喧嚣也迎面而来 。 这样的留言更显珍贵:“巨大的苦难之下 , 也希望这个世界 , 能给小宇不打扰的温柔 。 ”
是的 , 金老和小宇现在最需要的是平静的生活 , 细水长流的关怀 。 考虑到小宇的身体情况 , 大家尽量不要打扰 。 一哄而上 , 又一哄而散 , 给人留下的只能是伤痛 。 所以 , 《我们的天才儿子》的读者们 , 不妨把你们的爱藏得深一点 , 久一点 , 让这个悲伤而又幸运的故事有一个最好的结局 。
我们祝福小宇!
以上内容来源: 《 杭州日报》
口述|金性勇 整理|叶全新 编辑|戴维 谢珂
读完金老和小宇的故事 ,
你有何感想?
欢迎你的留言 。
教育周刊“成长故事”版 ,
记录成长中的爱与温暖 。
如果你有成长故事 ,
也期待你联系我们分享!
编辑| 张惠娟
审核| 贺春兰