唐僧取经语言怎么交流呢

唐僧精通的外语:混合梵语,古典梵语,古印度俗语(帕拉克里语prakrit) 。


唐僧取经语言怎么交流呢

文章插图
(玄奘)
唐僧经过西突厥的时候,受过西突厥可汗的招待 , 可能会一点突厥语 , 用于日常交流,但精通肯定算不上 。
唐僧在西域经过的高昌国,主体是汉族,也有一部分龟兹等说吐火罗语的塞种人 。
高昌国王麴文泰,是汉代尚书令鞠谭的后代,是汉人,懂汉语 。
麴文泰一度想把唐僧留在高昌,但唐僧坚决要去印度取经 。最后 , 麴文泰受到感动,派出翻译和随从跟随唐僧西去 。


唐僧取经语言怎么交流呢

文章插图
(吐火罗字母)
所以唐僧在西域不需要学吐火罗语,日常生活有翻译就可以了 。
唐僧在长安时,就开始学梵文了 。
在唐朝末年回纥占领西域之前 , 西域通行吐火罗语,分别为吐火罗A(焉耆语)、吐火罗B(龟兹语) 。吐火罗字母是源于印度的婆罗米字母 。
混合梵语是吠陀梵语到古典梵语的过度,有大量的印度俗语和佛教用语,语法和严格的古典梵语略有差别 。
早期的大乘佛经都是用混合梵语写成 。
五世纪左右,印度教复兴之后 , 采用了语法严格的古典梵语 。
后期的大乘佛经,也多用古典梵语写成 。玄奘时期,印度已经有很多古典梵语的佛经 。


唐僧取经语言怎么交流呢

文章插图
(悉昙字母)
唐僧回国后,翻译了1335卷的佛经,1卷接近1万字,总数达1000万字 。这些佛经有混合梵语也有古典梵语,所以玄奘精通两种梵语 。当时的梵语字母是悉昙字母,几百年之后才出现天城体字母(现在的印度语仍然采用天城体) 。


唐僧取经语言怎么交流呢

文章插图


古典梵语的语法非常复杂,每个名词有8种格,分阳性、中性、阴性 , 还分单数、双数、多数格式 。仅仅梵文名词的曲折就是72般变化 。
学起来很要命的 。
古代印度人,平时说话不用古典梵语 。古典梵语是书面语 。类似中国古代的文言文和口语,唐宋时期的人平时说话不是用文言文 。
古印度的俗语是帕拉克里语,发展到今天就是印地语 。
帕拉克里语语法相对简单一些 。
唐僧在印度生活了很多年,日常生活用帕拉克里语,应该是非常熟练的 。
佛教汉末传入我国,基本很多经文讲义都是梵文音译或者经过翻译而来 。
【唐僧取经语言怎么交流呢】这个就相当于全球信伊斯兰教的一样 , 抱着古兰经,大家就有共同话语了 。所以,唐僧应该还是有些基础外语功底 , 这个就像以前鉴真东渡、阿倍仲麻吕一样,有共同的基?。?剩下交流就只是形式罢了 。