米芾尺牍原文及译文,王羲之集字铭

一、姨母帖
【原文】 十一月十三日,羲之顿首、顿首 。顷遘(gòu , 读构)姨母哀 , 哀痛摧剥,情不自胜 。奈何、奈何!因反惨塞,不次 。王羲之顿首、顿首 。
【译文】 十一月十三日,王羲之叩首、叩首 。突然得到姨母逝世的噩耗,巨大的悲痛如摧心剥肝一般使我的精神不能承受 。真是无可奈何、无可奈何!我感到五脏六腑被悲惨阻塞并反复发作,不能一一细说 。王羲之叩首再拜 。

米芾尺牍原文及译文,王羲之集字铭

文章插图
二、平安帖
【原文】 此粗平安 。修载来十余日 。诸人近集,存想明日当复悉来,无由同,增慨 。
【译文】 我这里大致安好 。修载(王耆之)来此已十多天了 。诸位亲朋近日将要集会,我想明天大家都会到来 。您不能前来参会 , 增加了大家的遗憾和感慨 。
三、何如帖
【原文】 羲之白:不审尊体比复何如?迟复奉告 。羲之中冷无赖 。寻复白 。羲之白 。
【译文】 王羲之禀告:不知道贵体近来怎样?这么晚给您回信,奉告近况 。羲之我腹内寒冷,甚是无奈 。不久再向您报告 。羲之再次告白 。
四、奉橘帖
【原文】 奉橘(jú , 读局)三百枚 。霜未降,未可多得 。
【译文】 奉上橘子三百个 。因为尚未下霜(多数尚未成熟),所以所得数量不多 。
五、快雪时晴帖
【原文】 羲之顿首 。快雪时晴 , 佳 。想安善 。未果为结 。力不次 。王羲之顿首 。
【译文】 羲之叩首 。一场痛快的小雪之后又很快放晴,真好?。∠肽硖灏部蛋?。曾想访问未能成功,心中郁结不快 。我体力不佳 , 不能细说,非常抱歉!王羲之顿首再拜 。
六、孔侍中帖
【原文】 九月十七日羲之报:且因孔侍中信书,想必至 。不知领军疾 , 后问 。
【译文】 九月十七日羲之报告:最近我请孔侍中的信使送去了一封书信,想必已经收到 。(写该信时)我还不知道领军得了病,现在补充问候 。
七、忧悬帖
【原文】 忧悬,不能须臾(yú , 读鱼)忘心 。故旨遣取消息 。羲之报 。
【译文】 我很担忧,且一刻也不能忘怀 。因此 , 我的意思是要尽快派人取得有关的信息 。王羲之报告 。
八、频有哀祸帖
【原文】 频有哀祸,悲摧切割,不能自胜 。奈何、奈何!省慰增感 。
【译文】 (近来在我身边)灾祸频频发生 , 我悲痛万分,心如刀割一般,以致不能控制自己 。无可奈何、无可奈何!得知您在安慰我,更增加了我的感慨和悲痛之情 。
九、得示帖
【原文】 得示,知足下犹未佳,耿耿 。吾亦劣劣 。明日出乃行,不欲触雾故也 。迟散 。王羲之顿首 。
【译文】 来信收悉,得知您身体还不太好,我心情抑郁不展 。我的身体也非常不好 。明天等太阳出来才能外出 , 因为我不想接触晨雾 。推迟外出散心更好 。王羲之叩首再拜 。
十、行穰帖
【原文】 足下行穰(ráng)九(久) , 人还,竟应决不?大都当任县 。量宜其令□□,因便任耳 。立俟 。王羲之白 。
注:此帖系残帖,现参照《右军书记》所载此帖进行阅读理解
【译文】 您到达穰地很久了 。人已回来 , 究竟如何,您作出决定没有?(我认为)大体上说,你应该到该县任职 。权量您的能力,适合担任县令 。……您应该上任为是 。我等待您尽快作出决定 。王羲之告白 。