十一、二谢帖
【原文】 二谢面未?比面 , 迟承 , 良不静 。羲之女爱再拜 。想邵儿悉佳 。前患者善,所送仪当试 。寻省左边剧 。
【译文】 您和二谢(谢安、谢万)见面没有?我等待你们会面 , 盼望将你们会面情况告我,为此我很不安 。我女儿爱托我叩拜 。(她的好友)邵儿和你们想必都好!以前所患之病有所改善,所送来的礼品正在试用 。我忽然觉得身体左侧剧烈疼痛 。
十二、丧乱帖
【原文】 羲之顿首 。丧乱之极 。先墓再离(罹)荼(tú,读图)毒 。追惟酷甚 。号慕摧绝,痛贯心肝 。痛当奈何、奈何!虽即修复,未获奔驰,哀毒益深 。奈何、奈何!临纸感哽,不知何言 。羲之顿首、顿首!
【译文】 羲之叩头再拜 。丧痛、混乱到了极限 。祖先的坟墓再次遭毁坏 。回想当时的情境 , 只有极其残酷、极其暴虐的记忆 。那时我(依偎在母亲身旁)嚎啕大哭,摧心剖胆,痛苦到了极点 。真是无可奈何、无可奈何?。ɑ倩档姆啬梗┧淙坏玫郊笆毙薷矗?我自己却因为未能前去参加修复事宜而更增加了痛苦和遗憾 。真是奈何不得、奈何不得!我面对信纸,感到喉咙哽噎 , 不知说些什么、怎样说才好!王羲之顿首再拜、顿首再拜!
十三、妹至帖
【原文】 妹至羸(léi,读雷),情地难遣 。忧之 。可言须旦夕营视之 。
【译文】 妹妹身体病弱至极,忧伤的心情难以排遣 。我非常担心她 。(她的身体)可以说是到了必须日夜照管、看护的程度 。
十四、初月帖
【原文】 初月十二日,山阴羲之报:近欲遣此书,停行无人,不辨遣信 。昨至此,且得去月十六日书 , 虽远为慰 。过嘱 。卿(qīng , 读青)佳不?吾诸患殊劣、殊劣 。方涉道忧悴(cuì,读翠),力不一一 。羲之报 。
【译文】 一月十二日,羲之在山阴向您报告:近期我早想给您寄发此信 。(可能因为过年)船只停行,信使都不办公 。昨天到达这里,看到您上月十六日来信,虽然我们相隔遥远,也感到安慰 。您的嘱咐有点过分了 。您还好吗?我患有多种疾病,身体很坏、很坏 。方才一路乘船,身体十分疲劳,已经无力一一细说 。羲之报告如上 。

文章插图
十五、远宦帖
【原文】 省别具足下小大问为慰 。多分张,念足下悬情 。武昌诸子亦多远宦(huàn,读换),足下兼怀,并数问不?老妇顷疾笃(dǔ,读堵),救命恒忧虑 。余粗平安 。知足下情至 。
【译文】 从您给别人的信中知道 , 您和您全家大小对我和我家人的问候,感到十分欣慰 。我们的家人大多分散各地,感谢您还想着我的家人 。我们当年在武昌的各位朋友,也大多分散到远地做官 。您还同时想着他们,还经常给他们写信问候吗?我的老妻(郗璇)突然得了重病,现正在抢救当中,我为此非常忧心 。其他人还算平安无事 。知道您对我们感情真挚深厚 。
十六、寒切帖
【原文】 十一月廿七日羲之报:得十四、十八日二书,知问为慰 。寒切,比各佳不?念忧劳,久悬情 。吾食至少,劣劣 。力因谢司马书,不一一 。羲之报 。
【译文】 十一月廿七日羲之报告:得到您十四、十八日两封来信,知道您问候我,感到非常欣慰 。现在寒冷的季节即将到来,近来各位朋友都好吗?想到各位朋友的忧烦劳累,我就长久放心不下 。我自己食量极少,身体状况极差、极差 。我体力不支,关于谢司马(谢安)的信,不能一一细述 。王羲之再报如上 。
- 三十六计完整版原文及译文,三十六计全文翻译
- 论语子张篇原文及翻译注释,国学瑰宝论语原文及译文
- 老子道德经第二十七章全文及译文,老子道德经二十七章原文
- 老子道德经第二十二章原文译文翻译,老子道德经第二十二章
- 的卢是什么典故,典故知识大全
- 齐桓公问管仲曰,王者何贵原文及翻译
- 齐桓公登门访士见小臣稷原文及翻译
- 齐桓公好服紫原文翻译以及寓意
- 《封燕然山铭》的原文及其翻译
- 班固《咏史》原文及翻译
