
文章插图
这张就是约翰·纽霍夫先生的代表作了 。
这张经典的画作使得在很长一段时间内,欧洲人心目中的中国男性都是留着两撮小胡子的 。不过画面中关于朝珠、刀具、刑具的细节刻画得还算写实,总体来说算是还原度颇高了 。

文章插图
纽霍夫的作品曾经让欧洲人误以为中国人从小的发型就是一根辫子……
但另外一本,到了基歇尔的《中国图说》 , 画风就开始变得奇怪了 。

文章插图
《Dragon and Tiger mountain of Ki'amsi》(江西龙虎山)
因为基歇尔本人从未到过中国,他是在得到了白乃心(Jean Grueber)等传教士的东方见闻资料后,结合自己的理解还有想象完成的《中国图说》 。
然而作为神父的基歇尔 , 他出版的《中国图说》影响力却远远超过了纽霍夫的《荷使初访中国记》,以至于书中很多他根据传教士只言片语描绘的画面成为了欧洲人心中固定的“中国形象” 。

文章插图
上面这幅插图十分经典,重点不在于他的龟画得怎么样或是用心地配上了中国字——重点在于插图背景上的植物 。
仔细观察本文前后的画作你们就会发现,大量的法国画家在不知道中国场景中配什么植物作为背景时,选择了基歇尔神父插图中的椰子、菠萝等热带植物 。乃至于这些在中国其实并不常见的植物们,最终成为了那个时代欧洲画中国的“标配” 。

文章插图
《中国皇帝的盛宴》 1743年 布歇画作
基歇尔等神父对中国形象的“误导”更大的方面是在人神形象上 。
在《中国图说》中,基歇尔创作了大量的人物形象,其中既有来华的传教士,又有各种不同职业的中国人形象 。但出于传教的目的 , 他们否认了中国本土宗教的独立性 。
基歇尔甚至以僧人的口吻杜撰了一个关于菩萨的传说,牵强地将佛教中无性别的菩萨与埃及、希腊神话中的女神扯上关系 。甚至声称“西方偶像崇拜先传到波斯和印度、然后扩展到鞑靼、中国与日本” 。
最终造成一个图像上的误解,就是中国神乃至中国的人 , 都成了“西式”的分支 。

文章插图
这样的“菩萨”像 哪个中国人能接受得了呢?

文章插图
基歇尔笔下的《顺治帝像》
在那个信息传递迟缓的时代,没有人及时纠错的结果就是错误的图示成为了长达近百年的权威范例 。
半个多世纪后路易十五宫廷的首席画师,洛可可风格代表人物弗朗索瓦·布歇(Fran?ois Boucher)对中国也产生了极大的兴趣 。他笔下布满中国艺术品的欧洲宫殿美轮美奂 , 毫无违和感 。

文章插图
《化妆》 布歇画作
可一旦试图描绘他遐想中的中国场景,现在看来就是彻头彻尾的“翻车”之作 。

文章插图
从上面的画作可以看出路易十五时期,布歇等画师已经极力通过细致化中国女性脸上的细节,抹去了前辈画家那种依旧是欧美人脸的风格 。场景中的亭台楼阁,瓷器花卉也有个更确切的“中国风味” 。
- 法国圣米歇尔山城堡
- 法国为何退出北约 其中有什么内幕
- 法兰西一共几个共和国
- 法国是怎么强大起来的
- 法国为何没有美国驻军
- 海峡群岛为什么不是法国的 为什么是英国的
- 法国民众现在太怀念拿破仑这是为何
- 二战法国战功那么少为什么能进入联合国五常
- 为何英国殖民过的地方很发达,而法国殖民过的地方却很落后?
- 法国为何不吞并摩纳哥
