美国|奉俊昊要求威尼斯加英文字幕让美国人不高兴了?说说关于字幕的那些“冷知识”

【版权申明:本文为@影吹斯汀 独家原创稿 , 未经许可不得以任何形式抄袭or转载 , 违者必究!】
第78届威尼斯国际电影节即将落幕 。
除了丽都岛上的璀璨星光与豪华片单 , 今年的评委会主席 , 《寄生虫》导演奉俊昊 , 也给这个世界上最古老的电影节带来了一点变化——展映影片除了带有标准意大利语字幕外 , 还搭配了一台显示英语字幕的字幕机 。
今年几乎所有的主竞赛单元电影 , 包括英语电影 , 都有英文字幕 。
美国|奉俊昊要求威尼斯加英文字幕让美国人不高兴了?说说关于字幕的那些“冷知识”
文章图片

画面下方附上两条中英字幕 , 以便理解台词 , 对于咱们内地观众来说 , 是最寻常的事情 。 但在威尼斯 , 这一行英文字幕 , 却引发了争议 。
简单来说 , 就是Variety(《综艺》)杂志的首席影评人Owen Gleiberman , 提出了颇具代表性的反对观点 。 他认为这一英寸的字幕一旦出现在银幕下方 , 就会“令人难以置信地分心” , 分散了对电影本身的注意力 。
美国|奉俊昊要求威尼斯加英文字幕让美国人不高兴了?说说关于字幕的那些“冷知识”
文章图片

而奉俊昊坚持提供英文字幕的理由的也很充分 。
在2020年凭《寄生虫》拿下金球奖最佳外语片时 , 他就为非英语电影的国际传播 , 发出“一旦你克服了一英寸高的字幕障碍 , 你就能领略到更多精彩电影”的高呼 。
这番言论 , 也在今年奉俊昊担任威尼斯主竞赛单元主席后落地开花 。
美国|奉俊昊要求威尼斯加英文字幕让美国人不高兴了?说说关于字幕的那些“冷知识”
文章图片

接受“一英寸高的字幕”难道不是再容易不过 , 且益处多多的事儿吗?反对者又为何抗拒?
以奉俊昊为代表的推广者又为何一定要力排众议 , 推进这一英寸的变革呢?
01
什么?!现在才“全员有英字”?
面对这项争议 , 我们最感兴趣的 , 或许不是立刻为奉俊昊站队 , 而是提出发自灵魂的疑问——
“什么?现在威尼斯电影节才配上英文字幕?那些英文不好 , 意大利语不好的观众 , 之前都是怎么看电影的?戛纳、柏林这些电影节 , 都是如何解决这些问题的?”
这就要从字幕在电影节的“演变史”说起了 。
英文字幕在三大电影节成为标配 , 还真是比我们想象得要晚 , 或者说现在还没有完全做到 。 以前的三大电影节 , 能有英文字幕待遇的 , 只有非英文电影 , 英文片则默认无字幕 。
以法国人的戛纳电影节为例 , 现在的基本规律是配英语或法语字幕;如果电影本身语言这两种都不属于 , 就会配英法双语字幕 。 这也导致了问题 , 如果碰上韩日片 , 两行字幕再加上本国自带的字幕 , 就是三行 , 有时确实会影响观感 。
常年游走三大电影节的影评人就表示 , 直到像《透纳先生》这类语言为英语 , 但口音艰涩难理解的英文片频频出现 , 电影节才意识到英文字幕对于理解英文电影的重要性 。 后来 , 戛纳电影节才慢慢给部分带口音的英文片加上字幕(比如说肯·洛奇的电影) , 但仍有部分英文片没有英文字幕 。
美国|奉俊昊要求威尼斯加英文字幕让美国人不高兴了?说说关于字幕的那些“冷知识”
文章图片
截图来自豆瓣
威尼斯电影节从今年才开始全面给英语电影配英语字幕 , 即在每部影片都会内嵌有意大利语字幕的情况下 , 会另配一台字幕机 , 显示英语字幕 。
虽说组委会曾表示这一举措自2018年起就开始实施 , 但到今年 , 英语字幕量才大幅提升 。 今年的全部主竞赛影片(包括英语片)和其它主要英语片都配有英语字幕 , 仅《沙丘》除外 。