商务英语文章_急需商务英语文章 带翻译的~

商务英语文章翻译噢 顺便提一下我目前上的ABC天卞英语的外教要我明白,如果想学会英语应该是不费力地;一定具有适合的研习情境与进修口语对象老师水平是关键最好欧美母语口语纯正才行,不间断逐日口语交流,一对一家教式辅导才能有更.好.的学习成果..完成课堂后同样要重复复习课程录音音频来进一步深化知识..如果真的无对象可练习的情况,最好能到 VOA或沪江取得课余学习材料学习多说多问一下子口语能力会提高起来整体效果肯定会迅速明显的~就按照教材翻译好了,既然是教材肯定是有针对性的 , 而且有参考答案 , 先自己翻译,然后看参考答案 , 分析自己的得失,不断练习与总结 , 这样肯定有进步的,另外历年真题是肯定有的
急求商务英语写作文章例文The Internet has changed a lot of things within the business world, including business correspondence. here once traditional, formal business letters were normal, quick business e-mails now rule the day. The ease and informality of the Internet often makes it seem we can write business e-mails poorly and get away with it; yet, it’s actually the contrary. Because e-mail is so accessible, people receive that much more of it and disregard anything less than perfect. Your business e-mails must stand out from the junk. The following tips will help you to create concise, engaging business e-mails for any purpose.
网络改变了商务世界的很多方面,商务信函便是其中之一 。曾经,传统且正式的商务信件很常见 , 而今,快捷的商务电邮成为主流 。网络的便捷性和随意性常常让我们觉得,似乎商务电邮写得糟糕没什么大不了的 。然而,事实恰好相反 。因为写一封电子邮件太轻而易举了,所以人们收到那么多之后 , 便只处理那些写得好的——你的商务电邮必须从电邮堆中脱颖而出才行 。以下要点能帮助你写出适用于任何目的的简洁、抢眼的商务电邮 。
STYLE
The human eye reacts differently to a computer screen than a piece of paper, so how you format your e-mail is vital. Use short, succinct sentences that get to the point immediately; remember, your goal here is to dispense important information, so give that to the reader right up front. Always include a greeting and a signature, and use as many line and paragraph breaks as possible; this makes the e-mail easier to read. And resist the urge to write a book. Business e-mails are better off short; the equivalent of a page or so is sufficient.
风格
人眼对电脑屏幕和纸张的反应不同 , 所以如何安排电邮的格式非常重要 。使用短小简洁的句子直奔主题;记住,写电邮的目的是为了传达重要信息,所以要让读邮件的人首先看到要点 。不管什么情况都要包含问候语和署名,并且尽量多折行多分段——这能使邮件更易读 。还有 , 要抑制长篇大论的冲动:商务电邮最好简短;相当于一页纸左右的量就足够了 。
TONE
For better or worse, the Internet breeds a nasty habit of informality. It’s okay to be slightly informal with your e-mail (people tend to expect it lately), but don’t write as if you’re talking to your mother or best friend. You need to strike a balance between traditional formality and e-mail informality. Think about your recipient and how they’d most likely write an e-mail. What words would they use? Would slang or jargon offend your readers? Use these considerations to create a concise, customized e-mail.
语气
暂不论其好坏,网络滋生了“非正式”交流的恶习 。电邮稍微非正式一点没有关系(人们最近开始接受了),但是不要写得好像是在跟妈妈或最好的朋友谈话一样 。你需要在传统意义上的正式和电邮的非正式中找到平衡 。想想收件人的风格 , 以及他们最可能怎样写电邮 。他们会使用什么词汇?俚语或行话会不会冒犯到读邮件的人?将这些因素考虑在内,才能写出一封有针对性的简洁邮件 。
GRAMMAR
Informality, whatever its root, does not excuse grammatical errors, and these can damage your e-mail. Grammatical errors show that you didn’t put much time into your business e-mail and you probably don’t care much about your message. Go through your e-mail carefully to make sure you have spelled correctly, and you have fixed all grammar and punctuation mistakes. Remove all redundancies and get rid of any clichés. Recipients, especially professional business people, will appreciate your attention to details and they will respond better to your message when no errors exist in your e-mail.
语法
不管“非正式”如何发展而来 , 这都不意味着允许犯语法错误—这些错误会毁了你的电邮 。语法错误说明你没有在商务电邮上下多少功夫,而且你很可能不太在乎你所传达的信息 。仔细通读电邮,以确定拼写正确,并且修订了所有的语法和标点错误 。删除所有的多余信息和陈词滥调 。收件人—尤其是那些职业商人—会很欣赏你注重细节 , 而且,如果你发给他们的电邮里没有错误的话,他们会态度更好地回复你的消息 。
RESPONSE
Since e-mail is an immediate medium, and a highly accessible one at that, it’s far easier than in paper letters to request a response – and far more likely that you’ll get one! Before signing off with your signature, be clear about what you want the recipient to do. Need a response via phone or with certain information attached? Say so! Your recipient will have a difficult time responding if they have no idea what you want from them. But remember: be polite when requesting action. There’s little worse than an overly forward or pushy ending.
回复
电邮是即时媒体, 也因此是一个高度普及的媒体 。和纸质邮件相比 , 通过电邮要求对方回复更便捷—而且 , 你更有可能收到回复!在落款之前,一定要清楚你期望收件人做什么 。需要电话回复还是附上特定的信息? 说出来! 如果收件人不知道你想要什么,他们答复你的时候就会很费神 。但要记?。阂蠡馗词币欢ㄒ推?。几乎没有什么比在邮件结束时过度催促或强求更糟糕了 。
求剑桥商务英语BEC高级作文准备方法!【商务英语文章_急需商务英语文章 带翻译的~】我是去年参加BEC高级的考试的,前几天拿到成绩表看到我的写作得了exceptional(就是最好的那一级) 。跟楼主分享一下我准备写作的过程吧 。
1. 图表题:要学会把信息归类整理,突出描写最高、最好或者最低、最差;如果有某两项持平了,也应该提出;假如同一项在不同的年份产生差异,亦应该提出增长了多少或者降低了多少,有一个数字就最好了 。在120-140的字数内,尽量归纳出每一个点 。
2. 第二部分是写实用文体的 。我当初看了一下三个不同的题目,最后选择了写report 。刚好我考试的题目是写一次调查的报告什么的,所以我就正好把我以前左case study的案例放进去写了,效果还不错!因为毕竟是自己调查过的东西,写起来很有实在感 。不过不管写什么内容,一定要加实质性的证据进去,例如调查数据,建议落实情况,如果是有设定一个某某公司的背景,也可以给它加一个什么title , 这些东西用编的也可以呀 , 反正改卷的人又不可能去调查你写的真不真实 。
建议准备考试的时候就着重准备某一个题目 , 这样可以有更多的时间练习 , 集中火力对付某一题型!
3. 建议楼主把那些真题的作文题都完整地、按考试的时间要求写一遍,然后阅读后面的例文,多分析为什么这一篇是优秀的文章,那一篇却是有所欠缺的文章,然后好好学习当中的优处,加以利用在自己的写作中 。
4. 如果楼主还有时间的话,推荐你看一本书吧,叫做《新思维BEC写作高分快训》 。去年的时候我买了这本书,里面对于写作的各种主题有一个很好的归纳和分析,对BEC高级的写作非常有用 。
希望上述这些对楼主有帮助!其实高级的写作不可怕,也不难,因为一旦学会了套路就很容易的高分了!多练多看多分析多总结!
扩展
嗯,非常感谢您这么细致的回答,我还想问个关于听力和口语方面的问题,到时用加分答谢前辈吧!
听力的速度会比真题中的更快吗?
我参加过中级的同学说,口语部分时间并不是和规定的那个时间相符,一般都是不会让考试者说满时间的吗?
如果可以 , 很希望您能分享考试中口语与听力的心得和经验 。

补充
听力是我考得最差的一部分呀 。我觉得听力的速度跟真题第四辑的差不多,而难易程度就要看它的题目怎么设置了 。我觉得一定要争取时间看他的题目,然后圈出关键词 。第一部分填空的几乎跟录音原文一样,所以听仔细的话应该不会有太大的问题;第二部分是最难的,至少我是这样觉得,我觉得不仅仅是听录音讲什么,而是要理解它里面的含义,因为录音几乎不会明显地显出答案是哪个,所以要多练一下这些题目,找一下感觉;第三部分是听一个访问对话,就我所做过的题目,几乎就是录音里的一次问和答就设置一条问题,这一题我觉得也是应该要抓紧时间看设置的选项和圈出关键词 。听力的话应该多听,听完以后还要拿着原文再听一遍,然后搞清楚为什么自己出错了 。
口语的话我记得当时是两个考官 , 一个评分,一个问问题 。中级口语怎么考我不知道,就算是高级的口语不同的考场也不同的 。我那一个考场的口语是问了三个问题,第一个是关于你自己的,可以简略说一下;第二个就是关于社会现象的,最好把自己的想法分两点阐述,采取总-分-总的结构;第三个就是和partner讨论一个公司的问题,最后就是双方都提出自己的观点,不要单纯符附和对方,而且还要和partner掌握好对话的平衡 , 不要总是一个人在讲 。问问题的那个考官不重要,关键是评分的那一个 , 考口语千万不要紧张,敢于和两个考官有适当的eye contact , 然后不要考官一问就回答,可以在心中默念个10秒,定一定神 , 让思路清晰些 。前两个问题呀 , 你可以在网上找到一个套题,上面列举了很多考官常问的问题,自己可以按考试时间规定,练习一下,考试的时候有一张给你作笔记的,要好好利用,思考的时候在纸上列出key point,再在脑海中酝酿一下 。如果你找到一个partner就更好了 , 可以双方互相练习,也可以拿真题的discussion题目来练习默契!还是多点练习吧!

一篇关于商务英语的文章有任何限制吗?
给你个网址,里面都是商务英语的论文,或许你可以挑篇满意的 。

急需商务英语文章 带翻译的~Could recession spread from America?
萧条会从美国蔓延开来吗?
“DECOUPLING” is the source of a great deal of controversy. Economists argue about whether or not emerging economies will follow America into recession. The most pessimistic claim that as economies have become more intertwined through trade and finance, this should make business cycles more synchronised, not less. The slide in emerging stock markets on Wall Street’s coat-tails appears to endorse their view. Yet recent data suggest decoupling is no myth. Indeed, it may yet save the world economy.
“脱钩“是当前一个引发了相当多争议的话题 。经济学家们正在就新兴经济体是否会步美国的后尘走上衰退之路辩论不休 。其中最悲观的看法是随着经济体之间通过贸易与金融的结合日趋紧密 , 全球经济波动的周期将更趋向于同步 。新兴股市紧随华尔街大幅下跌似乎印证了这一观点 。但是近期的数据表明脱钩一说并非空穴来风,事实上这一进程还有望在将来挽救世界经济 。
Decoupling does not mean that an American recession will have no impact on developing countries. That would be daft. The point is that their GDP-growth rates will slow by much less than in previous American downturns. Most enjoyed strong growth during the fourth quarter of last year, and some speeded up, even as America’s economy ground to a virtual halt and its non-oil imports fell.
如果说脱钩意味着发生在美国的萧条不会令发展中国家遭受池鱼之殃 , 这完全是无稽之谈 。关键在于这些国家的GDP增幅受到的影响较之以往会小得多 。它们之中的绝大多数去年第四季度的增长势头强劲,有一些甚至在加速增长,尽管在此同时美国经济几乎完全停滞不前,除原油以外的进口全面下降 。
One reason is that while exports to America have stumbled, those to other emerging economies have surged (see chart 1). China’s growth in exports to America slowed to only 5% (in dollar terms) in the year to January, but exports to Brazil, India and Russia were up by more than 60%, and those to oil exporters by 45%. Half ofChina’s exports now go to other emerging economies. Likewise, South Korea's exports to the United States tumbled by 20% in the year to February, but its total exports rose by 20%, thanks to trade with other developing nations.
原因之一就是在对美出口步伐放缓的同时 , 这些国家对其他新兴经济体的出口有了长足增长.今年一月份中国对美出口的增幅仅为5%(以美元计算),但对巴西、印度和俄罗斯的出口额增加了60%以上,而对石油输出国的出口增长为45% 。现在对其他新兴经济体的出口占到了中国出口总额的的半壁江山 。同样,今年一到二月韩国对美出口下降了20%,但其出口总量反而增加了20%,这全要拜与其他发展中国家贸易之赐 。
A second supporting factor is that in many emerging markets domestic consumption and investment quickened during 2007. Their consumer spending rose almost three times as fast as in the developed world. Investment seems to be holding up even better: according to HSBC real capital spending rose by a staggering 17% in emerging economies last year, compared with only 1.2% in rich economies.
第二个因素就是很多新兴市场的国内消费与投资在2007年加速了 。这些国家消费支出的上扬速度几乎是发达国家的三倍,投资方面的表现则更为突出:据汇丰银行统计,去年新兴经济体实际资本支出增长率达到了惊人的17%,而在发达国家这一数字仅为1.2%。
Sceptics argue that much of this investment, especially in China, is in the export sector and so will collapse as sales to America weaken. But less than 15% of China’s investment is linked to exports. Over half is in infrastructure and property. It is not just China that is building power plants, roads and railways; a large chunk of the Gulf’spetrodollars are also being spent on gleaming skyscrapers and new airports. Mexico, Brazil and Russia have also launched big infrastructure projects that will take years to complete.
对此抱有怀疑态度的人会声称这些投资中的大部分,尤其是中国的投资,集中在出口领域,结果会随着对美出口的减退化为乌有 。但是实际上中国的投资中与出口相关联的不到15% 。过半的资金都投在了基建与地产上面 。而且不是只有中国在兴建电站、公路和铁路;海湾国家的石油美元也有很大一部分变成了光鲜的摩天楼和崭新的机场 。墨西哥、巴西和俄罗斯同样上马了为期数年的大型基础建设项目 。
The four biggest emerging economies, which accounted for two-fifths of global GDP growth last year, are the least dependent on the United States: exports to America account for just 8% of China’s GDP, 4% of India’s, 3% of Brazil’s and 1% of Russia’s. Over 95% of China’s growth of 11.2% in the year to the fourth quarter came from domestic demand. China’s growth is widely expected to slow this year but to a still boisterous 9-10%.
新兴经济体中的四强贡献了去年全球GDP增长的五分之二,而它们正是同类之中对美国依赖最小的:对美出口只占中国GDP的8%,印度GDP的3%,巴西GDP的3%和俄罗斯GDP的1% 。中国去年到第四季度为止所取得的11.2%的增长中有95%以上来自于内需 。普遍预期中国今年的增长势头会放慢,但仍能达到堪称活跃的9-10% 。
American downturns have often caused the prices of oil and other raw materials to slump, but this time China’s surging demand is propping up prices and fuelling booms in Brazil, Russia and the Middle East. Brazil’s exports jumped by 26% in the year to February. In turn, if prices stay strong, so will China’s exports to commodity-producing countries. A sharp slowdown in China would hurt them more than an American recession will.
美国的经济衰退过去通常会造成原油和其他原材料价格低迷,但如今来自中国的飞速增加的需求正在拉高油价,助长了巴西、俄罗斯和中东的经济繁荣 。巴西今年一至二月的出口猛增了26% 。相应的 , 如果原料价格居高不下,中国对原材料生产国的强劲出口势头也就能保持下来 。对这些国家来说,比起美国的萧条来,中国的经济急刹车造成的伤害还要严重一些 。
The popular argument that business cycles should become more synchronised in a globalised world rests on an out-dated impression that poor countries mainly export to rich ones. Instead, emerging economies’ trade with each other has risen faster and now accounts for over half of their total exports. Emerging markets as a group now export more to China than to the United States (see chart 2).
许多人做出全球化的世界里的经济周期性波动会趋向同步这一判断,其实是基于一个过时的印象,即穷国的出口主要流向富国 。实际上新兴经济体之间的贸易增长更为迅速,现在已经达到了它们总出口额的一半以上 。如果把新兴市场视为一个整体 , 那么它对中国的出口已经超过了对美国的出口.
Some contend that this mainly reflects imports of intermediate goods into China for assembly; the finished goods are then exported to America and so will be hurt by slower growth. There is some truth to this, although Asian exports to China are increasingly driven by China’s own domestic demand.
有人会辩解说这主要是中国进口中间产品用于组装的体现,最后的制成品还是要销往美国,从而会受不景气的市场拖累 。这在某种程度上是事实,不过亚洲的对华出口正日益为中国的内需所驱动 。
Another reason why globalisation and decoupling can co-exist is that opening up economies has not only boosted poor countries’ trade, it has also spurred their productivity growth and hence domestic incomes and spending.
全球化与脱钩进程能并行不悖的另一个原因,就是经济上的开放在繁荣穷国的贸易的同时也促使他们提高劳动生产率 , 于是国民收入与消费便随之水涨船高 。
A severe recession in America could still have a nasty impact on the developing world if commodity prices collapsed and if it caused stockmarkets to fall more steeply, depressing global consumer and business confidence. A sharper fall in the dollar could also further squeeze emerging economies’ exports.
当然 , 如果美国的严重衰退引发原材料价格崩盘,或是带动股市进一步暴跌打击全球消费者与投资人的信心,发展中国家肯定会损失惨重 。美元加速贬值也会导致新兴经济体的出口进一步缩水 。
But for perhaps the first time ever, developing countries would be able to make full use of monetary and fiscal policy to cushion their economies. In the past, when they were net foreign borrowers, capital inflows tended to dry up during global downturns as foreign investors shunned risky assets. This forced governments to raise interest rates and tighten fiscal policy. Economies with large external deficits are still vulnerable, but most emerging economies now have a current-account surplus and large foreign reserves; many have a budget surplus or are close to balance, leaving ample room for a fiscal stimulus if necessary.
但是,发展中国家将会得以充分利用货币与财政政策呵护他们的经济 , 这很可能是前所未有的 。过去它们是净债务国,在全球衰退来临时外国投资者对风险资产回避会造成这些国家的资金来源枯竭,迫使它们的政府提高利率并实行紧缩财政政策 。现在那些背负高额对外赤字的经济体在这方面仍然很脆弱 , 但是大部分新兴经济体目前都拥有经常账户盈余和巨额外汇储备;其中不少还有预算结余,或者至少收支基本相抵,这样就为在必要情况下采取财政激励政策留下了足够的空间 。
Perhaps the best support for decoupling comes from America itself. Fourth-quarter profits of big companies, such as Coca-Cola, IBM and DuPont, were better than expected as strong sales growth in emerging markets offset a sharp slowdown at home. Bits of American business are rising above their own economy. With luck, the world economy can rise above America’s.
也许支持脱钩进程最好的实例来自美国国内 。像可口可乐、IBM和杜邦这样的大公司第四季度的利润好于预期,就是以在新兴市场良好的销售势头弥补了本土市场的疲软 。美国经济中的一部分已经走到了其他部分的前面 。如果一切顺利的话,世界经济也将同样走到美国经济的前面 。