回乡偶书古诗原文及翻译 《回乡偶书》的古诗

【回乡偶书古诗原文及翻译 《回乡偶书》的古诗】欣赏古诗 , 首先要读透,很多我们耳熟能详的古诗,我们以为都懂了,但是并没有明白其中的好处 。
贺知章的这首《回乡偶书》,是这是一首人人都能背的唐诗,诗的意思也人人能懂 , 但是诗中的一个字 , 读法却极具争议 , 至今也很难有定论 。
下面我们就细细品读这首诗 。

回乡偶书
贺知章
少小离家老大回 , 乡音无改鬓毛衰 。
儿童相见不相识,笑问客从何处来 。

回乡偶书古诗原文及翻译 《回乡偶书》的古诗

文章插图
《回乡偶书》是组诗,诗共有两首,此为第一首,诗写于贺加章八十六岁辞官归乡之时,此时,诗人已经离开家乡五十多年 , 人生易老,世事沧桑,诗人无限感慨,于是写下这两首千古名篇 。
偶书:随便写的诗 。偶,说明诗写得很偶然 。
少小离家老大回 , 乡音无改鬓毛衰 。
少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡 。老大:老,容颜变老;大,年龄变大 。贺知章再回乡时已年逾八十 。乡音:家乡的口音 。无改:没什么变化 。一作“难改” 。鬓毛衰:老年人须发稀疏变少 。鬓毛 , 额角边靠近耳朵的头发 。一作“面毛” 。
我年少的时候,就离开了家乡,如今已是迟暮之年,才回到自己的家乡 。我家乡的口音虽然还没有改变,鬓角的毛发却已斑白稀少 。
儿童相见不相识,笑问客从何处来 。
相见:即看见我 。相 , 带有指代性的副词 。不相识:即不认识我 。笑问:笑着询问 。一本作“却问” , 一本作“借问” 。
家乡的小孩看到我都不认识我 , 还笑着问:客人,你是从哪里来?
回乡偶书古诗原文及翻译 《回乡偶书》的古诗

文章插图
这首诗 , 意思很好懂 , 但其中第二句的“衰”的读音 , 却让人很头疼 。
“衰”字,有两个读音:
一是“shuāi”,在诗中可作衰老、衰白讲,似乎很贴切,今音读起来还很押韵,然而 , 在中古音中,这个读法是在脂韵 , 而“来”是在踉希?根本不押韵 。
二是读作“cuī”,这个读法在《广韵》中有两个韵部:一是楚危切 , 支部,意为减少;二是仓回切 , 灰部,意同縗 , 是指古代的一种丧服 。
按《广韵》规定,“支脂之”韵可通押,“灰酢笨赏ㄑ?。如果按照诗的意思来说 , “衰”字,要么是“支”韵,要么是“脂”韵,但是这样一来 , 就不能与“酢痹系摹袄础弊盅涸希?贺知章是进士出身 , 断不能作出一首不押韵的绝句来 。如果按照押韵的要求,将“衰”读成“灰”部的“衰”,韵是押了,但意思上又说不通 。所以,这首诗中“衰”字的读法很让人头疼 。
不过 , 目前在学校的教材中 , 诗中的“衰”字注音都注成“cuī”,我们也暂且这样读吧 。
回乡偶书古诗原文及翻译 《回乡偶书》的古诗

文章插图
读音的争议,且让学者去探讨,我们来欣赏诗的内容 。
这首诗内容浅白,很容易懂,不过,诗的佳妙之处,仍需细细品味 。
元代杨载《诗法家数》中说:“绝句之法,要婉曲回环 , 删芜就简,句绝而意不绝 。多以第三句为主,而第四句发之……大抵起承二句固难,然不过平直叙起为佳,从容承之为是,至如宛转工夫,全在第三句 , 若于此转变得好,则第四句如顺流之舟矣 。”